Πρόσθετες Πληροφορίες

Πεδίο Τιμή
Προσφάτως ενημερωμένα δεδομένα 14 Νοεμβρίου 2025
Προσφάτως ενημερωμένα μεταδεδομένα 14 Νοεμβρίου 2025
Δημιουργήθηκε 14 Νοεμβρίου 2025
Tίτλος Σημασιολογικά στον Ερωτόκριτο και σε άλλα κείμενα (προδίδω-προδότης, πους-ποδότης-ποδότας, αποδίδω-α
Περιγραφή Σε άρθρο του στον Θ΄ τόμο των Κρητικών Χρονικών ο Νικόλαος Παναγιωτάκης υποστήριξε ότι ο χαρακτηρισμός "προδότης", που αποδίδεται στον έμπιστο υπηρέτη του Ερωτοκρίτου στον στίχο Δ 800 του έργου, πρέπει να διορθωθεί σε "ποδότης", δηλαδή "απεσταλμένος". Ωστόσο η λέξη "προδότης" / "προδοτής" απαντάται σε άλλο χωρίο του ποιήματος με τη σημασία "πληροφοριοδότης", η οποία ταιριάζει και στον συγκεκριμένο στίχο. Το ρήμα "προδίδω", χωρίς την απόχρωση της "προδοσίας", υπάρχει σε κρητικά και άλλα παλαιότερα κείμενα. Η λέξη "ποδότης" δε σημαίνει "απεσταλμένος". στην κυριολεξία της δηλώνει τον πιλότο και γενικότερα τον οδηγό, εκείνον που υπεύθυνα κατευθύνει ένα έργο. Δεν σχετίζεται με τη λέξη "αποδότης", αλλά. με τα "πους"-"πόδι" στη χρήση τους ως ναυτικών όρων. Η λέξη "αποδότης" έχει τη σημασία "βοηθός".
Προγραμματισμένη Διαθεσιμότητα
Άδεια
Διεύθυνση Πρόσβασης URL
Διεύθυνση Λήψης URL
Τύπος Μέσου application/pdf
Δικαιώματα
Μέγεθος
Εφαρμοστέα Nομοθεσία
Υπηρεσίες Πρόσβασης
Γλώσσες
    Datastore activeFalse
    Datastore contains all records of source fileFalse
    Description translated{'el': 'Σε άρθρο του στον Θ΄ τόμο των Κρητικών Χρονικών ο Νικόλαος Παναγιωτάκης υποστήριξε ότι ο χαρακτηρισμός "προδότης", που αποδίδεται στον έμπιστο υπηρέτη του Ερωτοκρίτου στον στίχο Δ 800 του έργου, πρέπει να διορθωθεί σε "ποδότης", δηλαδή "απεσταλμένος". Ωστόσο η λέξη "προδότης" / "προδοτής" απαντάται σε άλλο χωρίο του ποιήματος με τη σημασία "πληροφοριοδότης", η οποία ταιριάζει και στον συγκεκριμένο στίχο. Το ρήμα "προδίδω", χωρίς την απόχρωση της "προδοσίας", υπάρχει σε κρητικά και άλλα παλαιότερα κείμενα. Η λέξη "ποδότης" δε σημαίνει "απεσταλμένος". στην κυριολεξία της δηλώνει τον πιλότο και γενικότερα τον οδηγό, εκείνον που υπεύθυνα κατευθύνει ένα έργο. Δεν σχετίζεται με τη λέξη "αποδότης", αλλά. με τα "πους"-"πόδι" στη χρήση τους ως ναυτικών όρων. Η λέξη "αποδότης" έχει τη σημασία "βοηθός".', 'en': 'Σε άρθρο του στον Θ΄ τόμο των Κρητικών Χρονικών ο Νικόλαος Παναγιωτάκης υποστήριξε ότι ο χαρακτηρισμός "προδότης", που αποδίδεται στον έμπιστο υπηρέτη του Ερωτοκρίτου στον στίχο Δ 800 του έργου, πρέπει να διορθωθεί σε "ποδότης", δηλαδή "απεσταλμένος". Ωστόσο η λέξη "προδότης" / "προδοτής" απαντάται σε άλλο χωρίο του ποιήματος με τη σημασία "πληροφοριοδότης", η οποία ταιριάζει και στον συγκεκριμένο στίχο. Το ρήμα "προδίδω", χωρίς την απόχρωση της "προδοσίας", υπάρχει σε κρητικά και άλλα παλαιότερα κείμενα. Η λέξη "ποδότης" δε σημαίνει "απεσταλμένος". στην κυριολεξία της δηλώνει τον πιλότο και γενικότερα τον οδηγό, εκείνον που υπεύθυνα κατευθύνει ένα έργο. Δεν σχετίζεται με τη λέξη "αποδότης", αλλά. με τα "πους"-"πόδι" στη χρήση τους ως ναυτικών όρων. Η λέξη "αποδότης" έχει τη σημασία "βοηθός".'}
    Has viewsFalse
    Id6179bd6e-c5d0-40da-b4f8-840535b2ffc5
    Mimetypehttps://www.iana.org/assignments/media-types/application/pdf
    Name translated{'el': 'Σημασιολογικά στον Ερωτόκριτο και σε άλλα κείμενα (προδίδω-προδότης, πους-ποδότης-ποδότας, αποδίδω-α', 'en': 'Σημασιολογικά στον Ερωτόκριτο και σε άλλα κείμενα (προδίδω-προδότης, πους-ποδότης-ποδότας, αποδίδω-α'}
    Package id0bc66a3d-86c5-4deb-b6bb-7e4a35d8014d
    Position2
    Stateactive
    Tracking summary{'total': 0, 'recent': 0}
    Urihttps://data.apdkritis.gov.gr/resource/simasiologika-ston-erotokrito-kai-se-alla-keimena-prodido-prodotis-poys-podotis-podotas
    Διαθεσιμότητα συνδέσμου στο κοινό
    Openness Stars